[Dalszöveg] Dynamite

 


Dynamite

A BTS 2020. nyarán meghódította a világot a Dynamite című slágerrel. Ebben a bejegyzésben elhoztuk nektek a fordítását.


‘Cause I-I-I’m in the stars tonight

Hisz ma éjjel a csillagok között vagyok

So watch me bring the fire and set the night alive

Nézd csak, ahogy magammal hozom a tüzet és életre keltem az éjszakát


Shoes on, get up in the morn’

Cipők rajtam, [amint] felébredek reggel

Cup of milk, let’s rock and roll

Egy bögre tej és indulhat a rock and roll

King Kong kick the drum, rolling on like a rolling stone

King Kong rúgd meg a dobot, meg se álljon akárcsak a nyughatatlanok


[Mivel ennél a sornál néhányan meglepődhettek a fordítást olvasva, hadd magyarázzam el, én miért ezt a verziót választottam. 🙂 Bár a “rolling stone” fordítása szó szerint tényleg gördülő kő, de a jelentése valójában inkább olyasmi, hogy: nyughatatlan [személy], valaki, aki nem akar egy helyen és/vagy egy személy mellett megállapodni, valaki, aki folyamatosan megy/sosem áll le, egy csavargó.

Érdekesség még ezzel kapcsolatban: a Death Valley-i vitorlázó- vagy mozgókövekként ismert jelenséget az angol nyelv rolling stone-nak is nevezi. Sokáig nem tudták megfejteni, hogy mi okozza a kövek vándorlását.

Roll(ing) on egy kifejezés arra, amikor valaki már alig várja, hogy valami végre megtörténjen, izgatottság valami miatt.

King Kong értelmezhető utalásként a Donkey Kongra, amit a régebbi és az újabb típusú Nintendo játékokból ismerhetünk. Az eredeti játékokban hordókat dobált le a játékos karakterére, ami elől ki kellett térni. A hordók folyamatosan gurultak le a szinteken.

A kick the drum pedig szójátékként is felfogható, hiszen a kick drumnak hívják angolul a lábdobot, tehát nem feltétlenül jelenti azt szó szerint, hogy rúgd/üsd meg a dobot, hiszen itt pedált/lábgépet használnak hozzá, ami mozgatja az ütőt –> szólaltasd meg a dobot. Angolul bass drumnak is nevezik, és mivel a basszus hangzás többször, többféleképpen is megjelenik a dalszövegben, úgy gondoltam, szánok rá pár gondolatot. Ennek a dobnak a legmélyebb a hangzása. Tehát ez a sor értelmezhető így is: King Kong, add meg az alaphangzást. –> ami néhány sorral később már nagyon keményen szól.]


Sing song when I’m walking home

(egy) dalt énekelek, miközben hazafelé megyek

Jump up to the top LeBron

Ugorj fel a csúcsig, LeBron

Ding dong call me on my phone

Ding-dong csörgess meg a telómon:

Ice tea and a game of ping pong

jeges tea és egy kör ping pong?


This is getting heavy

Egyre csak erősödik,

Can you hear the bass boom? I’m ready (woo hoo)

hallod, ahogy megvadul a basszus? Én készen állok (woo hoo)

Life is sweet as honey

Az élet édes, mint a méz

Yeah, this beat cha-ching like money, huh

Igen, ez az ütem úgy csörög mint a pénz, huh


[cha-ching /ka-ching arra a hangra utal, amit akkor lehet hallani, amikor a pénztárgép kinyílik. Jelentheti azt is, hogy költjük a pénzt vagy éppen megkaptuk. Áh, épp most kaptam bónuszt! Cha -ching!]


Disco overload, I’m into that, I’m good to go

Minden csupa diszkó, de bejön [nekem], úgyhogy mehetünk

I’m diamond, you know I glow up

Gyémánt vagyok, tudod, hogy (fel)ragyogok.

Hey, so let’s go

(Hé,) na nyomás


‘Cause I-I-I’m in the stars tonight

Hisz ma éjjel é(-é-é)n a csillagok közt vagyok

So watch me bring the fire and set the night alive

Nézd csak, ahogy magammal hozom a tüzet és életre keltem az éjszakát

Shining through the city with a little funk and soul

Beragyogom a várost egy kis funkkal és soullal [zene]


[Bár nem jelöli meg pontosan a szöveg, hogy zenéről van szó, a funk és a soul is egy-egy zenei műfajt képvisel.

A funk afrikai-amerikai eredetű zene, ami a soul, jazz és az RnB egyfajta keveredése, amire a ritmusossága miatt kiválóan lehet táncolni. Zeneileg a stílus meghatározó eleme a basszus hangzás és a dobok. Érdekesség, hogy a szó jelentése lehet félelem/pánik, szomorúság, erős illat (izzadtság vagy dohány), de a különc viselkedés leírására is használható (funky).

A soul zene szintén afrikai-amerikai eredetű zenei műfaj, ami az RnB, jazz és a gospel elegye. A soul szó szerinti jelentése: lélek.

A dalszöveg egészét tekintve ez a sor értelmes akkor is, ha a soul és funk zenei stílusokra értelmezzük, és akkor is, ha úgy hogy: beragyogom a várost egy kis különcséggel/egyediséggel (azzal, ami vagyok) és lélekkel (élettel) –> amire most a világnak ezekben az időkben szüksége van.]


So I’ma light it up like a dynamite, whoa oh oh

Fénybe borítom, akár csak egy dinamit, whoa oh oh

Bring a friend, join the crowd

Hozz egy barátot, csatlakozz a tömeghez

Whoever wanna come along

Aki csak akar, jöjjön

Word up, talk the talk

Szólalj fel, legyél meggyőző

[Word up: egy 1980-as évekbeli szleng.

Talk the talk: magabiztos, meggyőző módon viselkedni vagy beszélni, amitől nagyon jónak tűnsz abban, amit csinálsz. Ez egyben egy másik kifejezés része is lehet: Talk the talk, walk the walk, ami így azt jelenti: hogy egy személynek nem csak beszélnie kellene valamiről, de meg is tenni. Pl. Jungkook mindig azt mondja, hogy hamarosan jön live-re, de még meg kell tennie/általában SOKAT kell rá várni. 😀 ]

Just move like we off the wall

Mozogj, mintha különcök volnánk

[off the wall: egy kifejezés, amit olyasmi leírására használnak, ami meglepő, szokatlan, de érdekes vagy szórakoztató módon az. Nincs köze a falakhoz. Itt értelmezhető így is: nem számít, mit csinálsz, van helyed közöttünk. Mozogj szabadon. Tagolástól függően akár: Csak mozogj, mint mi, különcként]

Day or night the sky’s alight

Legyen éjjel vagy nappal, az ég fényben úszik

So we dance to the break of dawn

Úgyhogy addig táncolunk, amíg eljön a hajnal

Ladies and gentlemen, I got the medicine

Hölgyeim és uraim, nálam az ellenszer

So you should keep ya eyes on the ball, huh

Úgyhogy tartsátok a szemeteket a célon, huh

[Keep your eyes on the ball jelentése: összpontosítani, figyelni arra, amit valaki éppen csinál. / Ne téveszd szem elől azt, amivel foglalkozol.]


This is getting heavy

Egyre csak erősödik,

Can you hear the bass boom? I’m ready (woo hoo)

hallod, ahogy megvadul a basszus? Én készen állok (woo hoo)

Life is sweet as honey

Az élet édes, mint a méz

Yeah, this beat cha-ching like money, huh

Igen, ez az ütem úgy csörög mint a pénz, huh

Disco overload, I’m into that, I’m good to go

Minden csupa diszkó, de bejön [nekem], úgyhogy mehetünk

I’m diamond, you know I glow up

Gyémánt vagyok, tudod, hogy (fel)ragyogok.

Hey, so let’s go

Na nyomás


‘Cause I-I-I’m in the stars tonight

Hisz ma éjjel a csillagok között vagyok

So watch me bring the fire and set the night alight

Nézd csak, ahogy magammal hozom a tüzet és fénybe borítom az éjszakát


Shining through the city with a little funk and soul

Beragyogom a várost, itt egy kis funk és soul [zene]

So I’ma light it up like a dynamite, whoa oh oh

Bevilágítom, akár csak egy dinamit, whoa oh oh

Dy-na-na-na, na-na, na-na-na, na-na, life is dynamite

Di-na-na-na, na-na, na-na-na, na-na, az élet [olyan mint a] dinamit

Dy-na-na-na, na-na, na-na-na, na-na, life is dynamite

Di-na-na-na, na-na, na-na-na, na-na, az élet [olyan mint a] dinamit


Shining through the city with a little funk and soul

Beragyogom a várost, itt egy kis funk és soul [zene]

So I’ma light it up like a dynamite, whoa oh oh

Bevilágítom, akár csak egy dinamit, whoa oh oh


2x:

Dy-na-na-na, na-na, na-na, ayy

Dy-na-na-na, na-na, na-na, ayy

Dy-na-na-na, na-na, na-na, ayy


Light it up like dynamite

Bevilágítom, akár csak egy dinamit


2x:

‘‘Cause I-I-I’m in the stars tonight

Hisz ma éjjel a csillagok között vagyok

So watch me bring the fire and set the night alight

Nézd csak, ahogy magammal hozom a tüzet és fénybe borítom az éjszakát


Shining through the city with a little funk and soul

Beragyogom a várost, itt egy kis funk és soul [zene]

So I’ma light it up like a dynamite, whoa oh oh

Bevilágítom, akár csak egy dinamit, whoa oh oh


Dy-na-na-na, na-na, na-na-na, na-na, life is dynamite

Di-na-na-na, na-na, na-na-na, na-na, az élet [olyan mint a] dinamit

Dy-na-na-na, na-na, na-na-na, na-na, life is dynamite

Di-na-na-na, na-na, na-na-na, na-na, az élet [olyan mint a] dinamit


Shining through the city with a little funk and soul

Beragyogom a várost, itt egy kis funk és soul [zene]

So I’ma light it up like a dynamite, whoa oh oh

Bevilágítom, akár csak egy dinamit, whoa oh oh

Hungarmyinfó

Sziasztok! A HungarmyInfón BTS-szel kapcsolatos híreket és fordításokat találhattok. A hungarmyinfóról és a szerkesztőiről többet is megtudhattok az oldalunkon. Örülünk, hogy nálunk jártok, jó böngészést kívánunk: a HungarmyInfó csapata

Megjegyzés küldése