Dalszövegek » BTS Albumok » The Most Beautiful Moment in Life Pt.2
Butterfly
Pillangó
Írta: "Hitman" Bang, Slow Rabbit, Pdogg, Brother SU, RM, SUGA, j-hope
Producer: Pdogg
Fordította: Lotti
[a dőlt betűvel írt szövegek eredetileg angol sorok]
아무것도 생각하지 마
Ne gondolj semmire
넌 아무 말도 꺼내지도 마
Ne is mondj semmit
그냥 내게 웃어줘
Csak mosolyogj rám
난 아직도 믿기지가 않아
Még mindig nem tudom elhinni
이 모든 게 다 꿈인 것 같아
Mindez egy álomnak tűnik
사라지려 하지마
Ne próbálj eltűnni
Is it true? Is it true?
Igaz? Igaz?
You You
Te, Te
너무 아름다워 두려워
Annyira gyönyörű vagy, hogy rettegek
Untrue Untrue
Hamis, Hamis
You You You
Te, Te, Te
곁에 머물러줄래
Mellettem maradnál?
내게 약속해줄래
Megígéred?
손 대면 날아갈까 부서질까
Ha megérintelek, lehet elrepülsz, lehet összetörsz
겁나 겁나 겁나
Félek, félek, félek
시간을 멈출래
Megállítanám az időt
이 순간이 지나면
Ha ez a pillanat elmúlik
없었던 일이 될까,
Lehet meg nem történtté válik
널 잃을까
Lehet elveszítelek
겁나 겁나 겁나
Félek, félek, félek
Butterfly, like a Butterfly
Pillangó, mint egy pillangó
마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
Pont mint egy pillangó, pil-pillangó
Butterfly, like a butterfly
Pillangó, mint egy pillangó
마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
Pont mint egy pillangó, pil-pillangó
넌 마치 Butterfly
Olyan vagy, pont mint egy pillangó
멀리서 훔쳐봐 손 닿으면 널 잃을까
Messziről egy pillantást vetek rád, mert lehet, ha hozzád érek, elveszítelek
이 칠흑 같은 어둠 속 날 밝히는 나비효과
A pillangóhatás, ami beragyog ebben a koromsötétben
니 작은 손짓 한 번에 현실을 잊어 난
Csak egy finom kézmozdulat, amellyel elfeledteted velem a valóságot
살며시 쓰다듬는 바람 같아
Mint a szél, ami gyengéden simogat
살포시 표류하는 먼지 같아
Mint a por, ami könnyedén sodródik a levegőben
넌 거기 있지만 왠지 닿지 않아
Ott vagy, de valamiért nem tudlak elérni
Stop
Állj
꿈 같은 넌 내게 butterfly, high
Olyan vagy nekem, mint egy álom, egy pillangó, a magasban
Untrue Untrue
Hamis, Hamis
You You You
Te, Te, Te
곁에 머물러줄래
Mellettem maradnál?
내게 약속해줄래
Megígéred?
손 대면 날아갈까 부서질까
Ha megérintelek, lehet elrepülsz, lehet összetörsz
겁나 겁나 겁나
Félek, félek, félek
시간을 멈출래
Megállítanám az időt
이 순간이 지나면
Ha ez a pillanat elmúlik
없었던 일이 될까,
Lehet meg nem történtté válik
널 잃을까
Lehet elveszítelek
겁나 겁나 겁나
Félek, félek, félek
심장은 메마른 소리를 내
A szívem sivár hangot ad
꿈인지 현실인지 알 수 없네
Nem tudom, hogy ez egy álom vagy a valóság
나의 해변의 카프카여
Az én Kafka a tengerpartonom*
*utalás Murakami Haruki Kafka a tengerparton című regényére.
저기 숲으로 가진 말아줘
Kérlek ne menj abba az erdőbe
내 마음은 아직 너 위에 부서져
A szívem még mindig darabokra törik érted
조각조각 까맣게 녹아 흘러
Apránként, feketén olvadva csordogál
(난 그냥 이대로 증발하고 싶어)
(Csak szeretnék így elillanni)
내 사랑은 영원인 걸
A szerelmem örök**
**Szójáték: az 영원 [jang-van] jelentése „örökkévalóság”, ám hangzásban megegyezik a „0 won”-nal (nulla wonnal). Emiatt a sor úgy is értelmezhető, hogy „a szerelmem ingyen van”, amit a következő sorban angolul ismétel meg.
It’s all FREE for you
Neked mindez ingyen
Baby
Bébi
곁에 머물러줄래
Mellettem maradnál?
내게 약속해줄래
Megígéred?
손 대면 날아갈까 부서질까
Ha megérintelek, lehet elrepülsz, lehet összetörsz
겁나 겁나 겁나
Félek, félek, félek
시간을 멈출래
Megállítanám az időt
이 순간이 지나면
Ha ez a pillanat elmúlik
없었던 일이 될까,
Lehet meg nem történtté válik
널 잃을까
Lehet elveszítelek
겁나 겁나 겁나
Félek, félek, félek
Butterfly, like a Butterfly
Pillangó, mint egy pillangó
마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
Pont mint egy pillangó, pil-pillangó
Butterfly, like a butterfly
Pillangó, mint egy pillangó
마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
Pont mint egy pillangó, pil-pillangó