Dalszövegek » Egyéni munkásság » j-hope szóló munkái » JACK IN THE BOX
Safety Zone
Biztonságos Zóna
Írta: j-hope, PdoggProducer: Pdogg
Spotify | Apple Music내 20대를 바치며
A húszas éveimet neki szentelve
무궁무진한 삶을 살고 있어
Egy mérhetetlen életet élek
다 보란 듯, 응답하지만
Kiáltok, mintha azt akarnám, hogy a világ lássa, de
날 돌아보란 듯, 커지는 이명
A csengés hangosodik a fülemben, mintha azt mondaná, hogy nézzek vissza magamba
세상은 빠르게 변하고
A világ gyorsan változik
그 순간 다르게 외로워
És minden pillanatban egy másik fajta magány tarol le
괴로워, 아군은 없듯
Fájdalmas, mintha nem lenne egy szövetséges se
내 삶이 적, 적 해져가
Az életemben az ellenség, az ellenség a magány
Oh my gosh
Oh istenem
발맞춰 살아가지만, 삐걱대
A tempót tartva élek, de megnyikordul
애써 나를 위해 외치는 듯해
Mintha kényszeríteném magam arra, hogy magamért kiáltsak
‘Break a leg’
“Kéz és lábtörést”
In my zone, 도심 속 잘 맞춰 사람도 만나지만
A zónámban, tartom a tempót a rohanó várossal és még emberekkel is találkozom, de
교통정리가 안 된 차들처럼
Mint a forgalomirányítás nélkül dugóban ragadt kocsik
이리 치이고 저리 치이곤 해
Koccannak és ütődnek, jobbról balra
난 왜 없는데? 어디 가면 있는데?
Nekem miért nincs? Hova menjek, hogy legyen?
게임마저 잘 보면 안전지대가 있던데
Még játékokban is, ha figyelmesen körülnézel, találni fogsz egy biztonságos zónát
그래 의미 없이 발만 구르지
Igen, csak értelmetlenül toporgok
이건 마치 깡통 Porsche
Mint egy konzerv Porsche
나도 가고 싶은데 where is that mindset?
Én is menni akarok, de hol van ez a gondolkodásmód?
내 심리 속에서도 있기는 한 걸까?
Vajon létezik egyáltalán ilyen hely az elmémben?
그 누군가는 나에게 아낌없이 줬을 터인데
Biztosan nekem is volt valakim, akik A jóságos fám* volt
*A koreai cím: 아낌없이 주는 나무, Utalás Shel Silverstein: A jóságos fa című regényére, mely a feltétel nélküli szeretet eszméjét hirdeti
잠시 돌이켜보기 위한 내 그루터기는 어딨나?
De hol van a rönköm, ahol egy pillanatra megpihenhetek és visszanézhetek
어둠 속 안도의 한줄기 빛은 어디일까? Hol van a fénysugár, mely megnyugvást hoz a sötétségben? 고즈넉한 home? 아니면 저 먼 blue 일까? Egy békés otthon? Vagy az a messzi kék? Where’s my safe zone Hol van a biztonságos zónám 왼쪽, 오른쪽, go straight? Bal, jobb vagy egyenesen menjek? What’s my safe zone Mi a biztonságos zónám 이곳? 저곳? or X? Itt, ott vagy x? 어둠 속 안도의 한줄기 빛은 어디일까? Hol van a fénysugár, mely megnyugvást hoz a sötétségben? 고즈넉한 home? 아니면 저 먼 blue 일까? Egy békés otthon? Vagy az a messzi kék? Where’s my safe zone Hol van a biztonságos zónám 왼쪽, 오른쪽, go straight? Bal, jobb vagy egyenesen menjek? What’s my safe zone Mi a biztonságos zónám 이곳? 저곳? or X? Itt, ott vagy x? 믿어주는 사람들의 응원? Azok bíztatása, akik hisznek bennem? (그들도 등을 돌리면 차갑고) (De hidegnek érződik, amikor még ők is hátat fordítanak nekem) 날 이끈 people? Az emberek, akik vezettek? (잘 생각해 보면 두려워) (De jól átgondolva, valójában félek) 피를 나눈 사람도 Még azzal is, akivel közös a vérem 털어놓을 순 없는 사명감 Vannak olyan dolgok, melyeket kötelességtudatból nem osztok meg 요즘은 사람보다 동물이 좋더라 Manapság jobban kedvelem az állatokat az embereknél But 느껴 자멸감 De érzek egy önpusztításra való hajlamot 임종을 앞둔 노을 같아 Olyan, mint a naplemente előtti végső pillanat (Shine, goes dark) (Ragyog, besötétedik) 밤과 새벽을 달래줄 light Egy fény, amely vigaszt nyújt az éjszakának és a hajnalnak (Right, for mine) (Jó, nekem) Where’s that zone? Hol van az a zóna? 큰 재해도 피해 가는 나의 green zone Az én zöld zónám, melyet még a nagy katasztrófák is elkerülnek But 이 길을 선택하는 순간 De a pillanat, amikor ezt az utat választottam onnantól kezdve 있기는 할까? 나의 safe zone Vajon létezett-e egyáltalán? Az én biztonságos zónám 어둠 속 안도의 한줄기 빛은 어디일까? Hol van a fénysugár, mely megnyugvást hoz a sötétségben? 고즈넉한 home? 아니면 저 먼 blue 일까? Egy békés otthon? Vagy az a messzi kék? Where’s my safe zone Hol van a biztonságos zónám 왼쪽, 오른쪽, go straight? Bal, jobb vagy egyenesen menjek? What’s my safe zone Mi a biztonságos zónám 이곳? 저곳? or X? Itt, ott vagy x? 어둠 속 안도의 한줄기 빛은 어디일까? Hol van a fénysugár, mely megnyugvást hoz a sötétségben? 고즈넉한 home? 아니면 저 먼 blue 일까? Egy békés otthon? Vagy az a messzi kék? Where’s my safe zone Hol van a biztonságos zónám 왼쪽, 오른쪽, go straight? Bal, jobb vagy egyenesen menjek? What’s my safe zone Mi a biztonságos zónám 이곳? 저곳? or X? Itt, ott vagy x?